Translations

Cover of The Arkansas International Issue 12, image accompanying link to the work of the translator
Image by Hannah McBroom | www.hannahmcbroom.com
Flash Fiction

by Natalia García Freire (tr. Michelle Mirabella)

The Arkansas International, 2022

Using elements of the fantastic, the story creates this moment of hesitation between belief and disbelief providing a glimpse into a relationship—the one between the characters, but also the relationship between body and mind.

Bathtub, image accompanying link to the work of the translator
Columbia Journal
Flash Fiction

by Catalina Infante Beovic (tr. Michelle Mirabella)

Columbia Journal, 2022

A commentary on paternal abandonment and how forgiveness cannot be given to something you hardly know. This story is from Infante Beovic’s 2018 collection Todas somos una misma sombra (We Women Are All One Shadow).

Photos_frompastoffuture | Unsplash
Flash Fiction

by John Better Armella (tr. Michelle Mirabella)

Firmament, 2022

“Trista in Duplicate” is reminiscent of Borges with a touch of Poe and a nod to Kafka when Better mentions a scene from his contemporary retelling of Metamorphosis, “Kafka Knocks at the Door,” published in 2020 by Your Impossible Voice in Mirabella’s translation. 

Woman's face behind ferns, image accompanying link to the work of the translator
Quentin Lagache | Unsplash
Story

Ferns

by Catalina Infante Beovic (tr. Michelle Mirabella)

World Literature Today, 2020

“Ferns”  entered the global conversation at a pivotal moment speaking to themes that are strikingly transcendental—repression of freedom of expression and movement, yearning for those freedoms, and a fight for liberation.

World Literature Today describes the story as Cortazarian, “simultaneously evoking life under past Chilean political oppression and living under recent worldwide quarantines due to Covid-19.”

John Salvino | Unsplash
Flash Fiction

Birds

by John Better (tr. Michelle Mirabella)

Latin American Literature Today, 2020

“Birds” embraces brevity, moving through a complete story arc in just 407 words. In this flash fiction piece, the form and content work together to display the ephemeral nature of existence. An exploration of isolation and captivity,  Cortázar’s “Axolotl” comes to mind.

Steve Johnson | Unsplash
Flash Fiction

Kafka Knocks at the Door

by John Better (tr. Michelle Mirabella)

Your Impossible Voice, 2020

“Kafka Knocks at the Door” is a contemporary retelling of Franz Kafka’s Metamorphosis with a gesture to Gabriel García Márquez.

Guillaume de Germain | Unsplash
Story

Seed

by Iliana Vargas (tr. Michelle Mirabella)

Exchanges Journal of Literary Translation, 2019

The story “Seed” is timely both for its relevance to current global conversations on climate and its contribution to the development of the climate fiction (cli-fi) genre. In this cli-fi the setting is familiar; we do not have to suspend our disbelief to picture the scene because in many ways, we are living it.

Additional publications

Forthcoming

Benavides, Miluska. “Streets.” Translated by Michelle Mirabella. In Daughters of Latin America: An International Anthology of Writing by Latine Women, edited by Sandra Guzman, New York, NY: HarperCollins, forthcoming August 2023.

García Freire, Natalia. “Crossing.” Translated by Michelle Mirabella. In Daughters of Latin America: An International Anthology of Writing by Latine Women, edited by Sandra Guzman, New York, NY: HarperCollins, forthcoming August 2023.

Infante Beovic, Catalina. “Green Gold, Blue Gold.” Translated by Michelle Mirabella. In Daughters of Latin America: An International Anthology of Writing by Latine Women, edited by Sandra Guzman, New York, NY: HarperCollins, forthcoming August 2023.

Translations of Essays

Infante Beovic, Catalina. Like Creeping Lava. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: World Literature Today, July 2022.

Infante Beovic, Catalina. The Forest of Puerto Varas. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: World Literature Today, November 2021.

Bibliowicz, Azriel. Creative Writing is Here to Stay in Universities. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: Latin American Literature Today, November 2021.

Eltit, Diamela. Final Conversation: A Few Words from Diamela Eltit. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: Latin American Literature Today, November 2021.  

Almada Noguerón, Vanesa. Review of El ciervo, by Yolanda Pantin. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: Latin American Literature Today, August 2021.

Tognelli, Arianna. Review of Nuestra piel muerta, by Natalia García Freire. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: Latin American Literature Today, November 2020.

Mendoza, Néstor. Review of El lugar de las palabras, by María Gómez Lara. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: Latin American Literature Today, August 2020.

Herrera Alarcón, Ricardo. Review of Ojo de agua, by Verónica Zondek. Translated by Michelle Mirabella. Norman, OK: Latin American Literature Today, May 2020.

Translations of Academic Work

Hidalgo Nácher, Max. “Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos.” Translated by Michelle Mirabella. In Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, edited by Denise Kripper and Delfina Cabrera, New York, NY: Routledge, forthcoming March 2023.

Baigorri Jalón, Jesús. Languages in the Crossfire: Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939). Translated by Holly Mikkelson (Chapter 4 co-translated by Ardyn Clayton, Isabel Gonzalez-Gutierrez, Lena Greenberg, Eric Holman, Fiona Maloney-McCrystle, and Michelle Mirabella). New York, NY: Routledge, 2021.

The desk of a translator
Don't miss it!

Get a special copy signed by me

Duis quis euismod facilisis nunc arcu, diam non aliquet eget imperdiet maecenas blandit vitae laoreet tincidunt sociis proin massa pulvinar.

18 Apr

2021

Location

1234 N Spring St, Los Angeles, CA 90012, United States.