Leo egestas molestie nunc eros, dictum vivamus lectus vulputate tincidunt arcu id facilisi augue sed mauris non, vitae consequat id.
The story of
Translator and Interpreter
Michelle Mirabella is a Pittsburgh-based translator and interpreter. She started her career stateside in higher education and also lived and worked in Chile for 3.5 years. She holds an M.A. in Translation and Interpretation (Spa-Eng) from the Middlebury Institute of International Studies, an M.A. in Higher Education Administration from NYU, and a B.A. in Professional Writing (English) from Carnegie Mellon University. A 2022 ALTA Travel Fellow, she is an alumna of the Banff International Literary Translation Centre.
Michelle Mirabella is a Spanish-to-English translator. She is the translator of “Ferns,” Catalina Infante Beovic’s English-language debut published in 2020 by World Literature Today. A finalist in Columbia Journal‘s 2022 Spring contest in the translation category, her translations also appear in Latin American Literature Today, Firmament, the Arkansas International, and elsewhere. In addition to literary translation, Michelle offers commercial translation services and is familiar with CAT tools including Wordfast and MemoQ.
Michelle Mirabella is a MIIS-trained interpreter. Her working languages are English (A) and Spanish (B). She has provided interpretation services for the COP26 Coalition People’s Summit, the Posner Center for International Development, Amnesty International (pro bono), and the Lopez Island School District. She is trained on RSI platforms that include Zoom, Voiceboxer, KUDO, and zipDX, and is familiar with MS teams.
CV upon request, highlights below:
Master of Arts in Translation and Interpretation (Spa-Eng)
Middlebury Institute of International Studies | Monterey, CA
Master of Arts in Higher Education Administration
New York University | New York, NY
Bachelor of Arts in Professional Writing (Eng)
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA
Residencies and Programs
Bread Loaf Translators’ Conference, June 2022
Banff International Literary Translation Centre Residency, June 2021
Bristol Translates Literary Translation Summer School, July 2021
European School of Literary Translation, September 2021
A Long Day in Venice, by Abel Posse, Tr. G.B. Henson
Studio Assistant for Tulsa Artist Fellow G.B. Henson. Reviewed and revised Henson’s translation draft of Posse’s memoir A Long Day in Venice.
Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, edited by Denise Kripper and Delfina Cabrera
Assistant editor. Reviewed, revised, and copy-edited the 22-chapter handbook in collaboration with fellow assistant editor Fiona Maloney-McCrystle.
Curator. Foregrounded the work of emerging women translators working with emerging women authors by curating this reading series hosted by Jill: A Women+ in Translation Reading Series.
American Literary Translators Association
American Translators Association
Delaware Valley Translators Association